Back to the national poet project. This is not a trick question. What do Daniel Defoe, the Abbé Prévost, Samuel Richardson, Nguyen Du and Thomas Hardy have in common? Answer: They all sat down and wrote down a long list of really bad things that could happen to a female protagonist, and then put them all into an epic narrative. Yes. Four of the protagonists are Moll Flanders, Manon Lescaut, Clarissa and Tess of the D’Ubervilles. Who is the fifth?
Kieu. Her name is Kieu. And the story told of her was the Tale of Kieu, written by Nguyen Du, the national poet of Vietnam. A near-genius poet and musician, the girl Kieu falls in love, denies love for family honor, is tricked into selling herself, and goes from one dreary form of prostitution and servitude to another, until she reaches a place of relative balance, a place of compromise, and wisdom. Lots and lots of things to be read about Kieu on the internet, and the tale is hectic and long. The one thing I come away with, for the moment, is how, for Nguyen, Kieu was Vietnam.
Nowhere are the unique vectors of East Asian nationalism and postcolonial identity more crucial than in Du Nguyen’s magnificent verse novel, The Tale of Kieu (1813), the national epic of Vietnam. A high-ranking mandarin who personally witnessed the tumultuous birth of the Vietnamese nation-state, Nguyen created a masterpiece equal to the greatest verse epics of Goethe and Schiller, but which has languished in relative obscurity.
Who knew Vietnam had a national poet, let alone a national epic? Well, it has both. And I have no hope of conveying anything meaningful about either in a single post on a flighty poetry blog. The best I can hope for is that you go off to find out the meaning stuff for yourselves. The themes are enormous – where did China end, and Vietnam begin? What are the ruptures and howls of nation-birth? What does it mean to cleave to your family, to your love, to your nation, or to yourself? Describe the dark of choosing between them. What sound do you make when you realize you are just a raindrop - how do you value the small wetness that you bring? In Vietnam, every child studies the Tale of Kieu in school, adults refer to it in daily conversation, and even illiterate farmers know the whole work by heart. Some randomness: A dream scene from the Tale of Kieu.
The Tale of Kieu, Bilingual Edition
Edited by: Huynh Sanh Thong
Book review of the Tale of Kieu, Bilingual Edition.
Excerpts from some of the opening stanzas, with illustrations.
Her voice was like jade, clear of guile
_________
What is a floating cloud
compared with Thuy-Van's flowing hair?
__________
Like autumn seas her eyes,
her eyebrows like spring hills far away.
__________
To part from Kim meant sorrow, death in life.
A raindrop does not brood on its poor fate;
a leaf of grass repays three months of spring.
__________
Heroic Tu Hai, the icon of the national revolution and Kieu’s third love:
A tiger’s beard, a swallow’s jaw, and brows
as thick as silkworms – he stood broad and tall.
Carrying heaven on his head and trampling the earth,
he lived in the world, he was Tu Hai of Yueh-tung.
On rivers and lakes he roamed at large,
carrying a sword and a lute and plying one oar through
hills and streams.
Check it out. I mean, check it out.