Lorsque, par un décret des puissances suprêmes,
Le Poète apparaît en ce monde ennuyé,
Sa mère épouvantée et pleine de blasphèmes
Crispe ses poings vers Dieu, qui la prend en pitié:
— «Ah! que n’ai-je mis bas tout un noeud de vipères,
Plutôt que de nourrir cette dérision!
Maudite soit la nuit aux plaisirs éphémères
Où mon ventre a conçu mon expiation!
etc etc. This stuff barely works in the original, and has pretty much no chance in translation (scroll down at link).
I suppose back in the day being a poet was a trade, a profession, a thing one was. Now it’s just a fold in one’s life, a crease, a thing that the important people in one’s life cannot fathom and have zero interest in. A sixth finger kind of thing.


